Lvlc-77
\centerline{70} \par Le nom de Moïse se refuse à une interprétation\linebreak rigoureuse par l'hébreu-chaldéen \INn{hébreu} ; du reste, ce\linebreak nom est une allusion à la position particulière\linebreak de l'enfant élevé à la cour de Pharaon et à l'action\linebreak de la fille du roi\INn{roi} retirant cet enfant des bords\linebreak du fleuve où il était exposé. L'adoption de Moïse\linebreak par la fille de Pharaon l'avait délivré des travaux\linebreak des champs et aussi de l'oppression effroyable\linebreak sous laquelle gémissaient ses frères. Il n'était\linebreak plus, par conséquent, obligé de moissonner \INn{moissonner},\linebreak de transporter les fruits récoltés dans les gran-\linebreak ges disposées à cet effet, et c'est là \INspa{là} l'explication\linebreak fort simple et très claire du nom de Moïse par\linebreak la langue celtique – to mow \IN{mow} (mô), moissonner,\linebreak faucher, – to ease \IN{ease} (ise), délivrer. – Josèphe\linebreak fait remarquer que le nom de Moïse, le délivré\linebreak des eaux, était de composition égyptienne, car\linebreak dit-il, mo indique l'eau et ise se traduit par\linebreak délivrer. Il est bien probable que l'appellation \INn{appellation}\linebreak égyptienne donnée à Moïse par la fille de Pharaon\linebreak signifiait qu'elle l'avait sauvé des eaux du Nil,\linebreak tandis que celle par laquelle les Hébreux ses\linebreak frères le connaissaient, se rapportait surtout à\linebreak son éducation à la cour du roi\INn{roi}. \par Nous n'insisterons pas sur les événement mi-\linebreak raculeux par lesquels Dieu conduisit le peuple\linebreak Hébreu à travers le désert pour le mettre en\linebreak possession de la terre\INn{terre} de Chanaan à l'heure\linebreak \pagebreak