Skip to content

Lvlc-64

\lvlchead{57} \noindent sortit donc comme le Seigneur le lui avait\linebreak ordonné, et Loth \INpatro{Loth} \INerr{Lot→Loth} le suivit. » (1)\newline \par Les hébraïsants \INn{hébraïsants} traduisent Abram \INpatro{Abram} par le père\linebreak illustre abram, et Abraham \INpatro{Abraham} par le père\linebreak illustre d'une multitude abram-amon \INn{abram-amon}. Cette\linebreak explication paraît un peu obscure quoique\linebreak déterminée par un fait de tous points conforme à la\linebreak vérité. \par Abram, d'après les ordres divins, devait por-\linebreak ter ses pas dans une terre\INn{terre} étrangère qui lui serait\linebreak montrée par Dieu. Abandonnant le sol natal,\linebreak sa parenté et la maison de son père, il devenait\linebreak en réalité un étranger pour les habitants des\linebreak pays qu'il traversait, il imitait le voyageur\linebreak errant, allant çà et là, en attendant que le lieu\linebreak de son séjour fut fixé avec certitude, – to ape \IN{ape} \linebreak (épe) imiter, to err \IN{err}, errer, aller çà et là,\linebreak ham \IN{ham}, jambe – aperrham. L'expression arabe,\linebreak berrani \INn{berrani}, étranger et le terme Kabyle \raisebox{-0.5ex}{\qlink{annoII}{\textbf{.}}}aberrani \INn{aberrani},\linebreak signifiant aussi étranger, viennent confirmer cette\linebreak interprétation du premier nom d'Abram. \par Obéissant à la parole du Seigneur, Abram par-\linebreak courut le pays de Chanaan \INtopo{Chanaan} ; il dut le quitter bien-\linebreak tôt à cause de la famine qui sévissait dans la\linebreak contrée : il se retira en Egypte \INtopo{Egypte}, toujours protégé\linebreak d'une manière visible, et, après y être demeuré\linebreak \rule{0.3\textwidth}{0.5pt}\newline \qlink{car-genese-chaXII-1-4}{(1) Gen. c. XII. 1-4.}\newline \pagebreak