Skip to content

Lvlc-85

\newgeometry{top=1in, bottom=1.5in, left=2.5in, right=2.5in} \lvlchead{78} \texttt{« que} serait pour eux l'autorité royale qu'ils solli-\linebreak \texttt{« citaient} avec tant d'insistance ; mais « le peuple\linebreak \texttt{« se} refusa à écouter ces explications : Non, lui\linebreak \texttt{« dirent-ils,} nous voulons un roi qui nous gou-\linebreak \texttt{« verne.} (1) \par La résistance de Samuel à l'insulte que le\linebreak peuple adressait à Dieu par sa demande, la \linebreak réponse du Seigneur et l'obstination du peuple\linebreak démontrent avec évidence l'exercice direct de\linebreak l'autorité divine sur les Hébreux. Ce gouverne-\linebreak ment théocratique est gravé dans le nom de Josué,\linebreak ou Iehosuah, comme porte le texte hébraïque.\newline La première partie de ce nom se compose des\linebreak lettres, i\rotatedcomma{} he, u\rotatedcomma{} i, renfermés dans Jehova \INpatro{Jehova},\linebreak et la deuxième partie comprend le verbe to sway \IN{sway}\linebreak (soué), gouverner, commander ; ces deux parties,\linebreak dans leur réunion, produisent Iosoué, c'est-\linebreak à-dire, gouvernement de Jehova. \par La langue hébraïque-chaldéenne est impuis-\linebreak sante à traduire littéralement Josué \INpatro{Josué}. La seule\linebreak expression qu'elle ait pu avancer pour son inter-\linebreak prétation est iehoscua \INn{iehoscua}, sauveur, et elle est \linebreak encore fort loin de la composition exacte de Josué.\linebreak Aussi la traduction hébraïque de Josué par\linebreak iehoscua, sauveur, a-t-elle fait supposer que le\linebreak nom de Jésus \INpatro{Jésus}, sauveur \INn{sauveur} et rédempteur \INn{rédempteur} du genre\linebreak \rule{0.3\textwidth}{0.5pt}\newline \qlink{car-genese-chaVIII}{(1) Premier liv. Rois. c. VIII.}\newline \restoregeometry \pagebreak