Skip to content

Lvlc-130

\lvlchead{123} \par « Le lever de la lune, ilhargi atheratzea. » \INbas{ilhargi atheratzea}\linebreak L'homme\INn{homme} harassé de fatigue déteste de vouloir \INerr{déteste →de← vouloir}\linebreak prêter l'oreille aux cris, – to will \IN{will} (ouill), vou-\linebreak loir, – to har\qlink{annoIV}{c}k \INerr{hark→harck}, prêter l'oreille, – hue \IN{hue} (hiou),\linebreak cri, – to hatter \IN{hatter}, harasser, – to hate \IN{hate}, détester –. \par « Le coucher de la lune, ilhargi sartzea. » \INbas{ilhargi sartzea} Le\linebreak cultivateur désire de prêter l'oreille aux cris, –\linebreak to will \IN{will} (ouill) désirer, – to harck, prêter l'o-\linebreak reille, – hue \IN{hue} (hiou), cri, – sart \IN{sart}, terrain\linebreak cultivé –. \par Examinons encore d'autres expressions dont\linebreak l'explication servira à placer la langue basque\linebreak dans tout son jour, c'est-à-dire, comme déri-\linebreak vant pleinement de la langue primitive. \par « Le matin, goïza » ; \INbas{goïza} marcher avec facilité –\linebreak to go, marcher, – ease \IN{ease} (ize) ; aise, facilité – \par « Midi, eghuerdi » \INbas{eghuerdi} ; moment où cesse la crois-\linebreak sance de la lumière solaire et où commence sa\linebreak décroissance – to egg \IN{egg}, pousser, – hour \IN{hour} \INtem{hour} \linebreak (haour), moment, heure, – day \IN{day} (dé), jour –. \par « Le soir, arratxa » \INbas{arratxa} ; courir en hâte vers le\linebreak logis – to hare \IN{hare}, courir – rath \IN{rath}, en hâte –. \par « Minuit, gaûherdi » ; aller vers l'heure, le \INtem{heure@aller vers l'heure} \linebreak moment du jour – to go \IN{go}, aller, – hour \IN{hour} (haour),\linebreak heure, – day \IN{day} (dé), jour –. \par « Un champ, landa bat. » – Land \IN{land}, terre\INn{terre}, –\linebreak bat correspond à un.\newline \par « Une source, ithurri beghi bat. \INbas{ithurri beghi bat } » Commencer\linebreak \pagebreak